The main problem with ESL writing is simply that it's nearly impossible for
most people who speak English as a second language to write English without any detectable signs that the writer's language of origin is not English. There are exceptions, especially among people who learned English as children and/or whose primary language has been English for decades, irrespective of whether or not English was their language of origin. I've mentioned before that the three people who contributed the most to my writing development, were my father and his brother and a high school English teacher, whose languages of origin were German and Chinese, respectively. [The latter was Tek Young Lin, a literary genius who, shockingly, was implicated (and admitted his involvement) in the infamous Horace Mann sexual abuse scandal detailed in the
New York Times and many other national publications, beginning in 2012.] nytimes.com/2012/06/24/nyregion/tek-young-lin-ex-horace-mann-teacher-says-he-had-sex-with-students.html
Whether or not their efforts at proofreading would be effective is also not the point.
That might not have been
your main point in your tangential thoughts on proofreading as a function of professionalism; however, it's precisely
my point, and the reason that I'm suggesting that proofreading is probably not even related to the issue of why ESL-writing tends not to be very good and why it's almost always easily-recognizable by NES readers. I have no idea what factual or evidentiary basis there is for Writer4Life even to suggest that "many ESL writers do not take the time to check and correct inconsistencies to make the end paper fit the language for which it was intended." Frankly, I'd imagine that ESL writers probably spend
more time proofing their English writing than NSL writers, because it would seem reasonable to me that ESL writers realize that their drafts probably contain more language-related mistakes than anything written in their own language of origin and that they need more proofreading for mistakes that
are identifiable through proofreading. The problem, as I've suggested, is that the types of language-related mistakes that are typical in ESL writing
aren't identifiable through proofing by ESL writers, because they don't know that they're mistakes in the first place.
Let me demonstrate what I'm talking about: This first link is to a peer-reviewed article that appeared in 2016 in the Asian Spine Journal. The authors are Middle Eastern and the Journal itself is owned and (presumably) editorially-controlled by the Korean Society of Spine Surgery: asianspinejournal.org/journal/view.php?doi=10.4184/asj.2016.10.5.955
You don't have to read beyond the second sentence of the Abstract to find this very obvious sign of ESL-writing; and one thing you can probably assume quite safely is that articles submitted to professional peer-reviewed medical journals are proofread many times, both by their authors and by editors at the journal. That sentence reads "In a small percentage of
the patients, surgical decompression is necessary." Only an ESL-writer would insert "the" there and only ESL editors would fail to recognize that it doesn't belong there, which illustrates my point that ESL-related mistakes won't be caught by ESL-writers or editors. The rest of that Abstract illustrates another common ESL-indicator: namely, awkward overreliance on phrases like "constitute"; that's something that tends to happen when ESL-speakers encounter a new phrase (or term) and then start using it too much and/or where it's probably not even the fifth-best choice for what they're trying to say. The last sentence of that abstract doesn't make any sense linguistically, which I suspect was also left that way because whoever edited this lacks the English fluency necessary to recognize and fix it.
There is also evidence that the journal itself probably doesn't have anybody on staff with NES-skills: This sentence is from their About: Aims and Scopes section: "Manuscripts regarding disease and treatment
which shows more characteristic features in Asian people would be preferable." asianspinejournal.org/about/
Technically, the only outright
mistakes are that it should say
that show and not "
which show
s"; but to be fair, most Americans (including most Americans who write for a living) don't know why "that" is correct there instead of "which." Aside from those two outright mistakes, the entire sentence is awkward AF and could be rewritten a half-dozen better ways, especially if it's intended for a peer-reviewed professional medical journal. The rest of that journal's website and the article to which I linked are replete with other obvious signs of ESL-authorship (including but hardly limited to outright technical mistakes that don't belong in high-level English writing); and most of them would never be caught in proofreading on their end, for precisely the reason I explained.
I don't mean this as an insult and I'm not asking this rhetorically, but may I also ask where you were born and raised, Malcolm?