Sorry, that should have been - "you will be okay" not "you will okay".
1
I know what "you wrote" and what "I said", but I still don't get what "you replied". LMAO!
A. I know what "you wrote"
This is where the problem is: I do not think you understand English language. Or even if you do, you actually do not understand the meanings. You read words, but fail to understand the meaning of the sentence, or you manage to read the sentence but your comprehension is below the marks. I saw many teachers who fail to grab the meaning of paragraphs; and by the time they go to the next paragraph; they miss the link with the previous paragraph. In such case, the student becomes the sufferer (or the victim). To read is actually to read in between the lines.
I will examine the above with my first post in this thread, and show how the whole discussion has sidetracked the main issue.
On 27 Jan 2012, anakelson posted:
Can anyone tell if a writer that is not a native English speaker will be able to proof read essays?
The question seemed very catchy to me because throughout my life (I am 47), I have been seeing proof-reading. How many percent of the authors who proofread are actually native speakers? How many percent of the people who speak English are actually native English speakers?
Quoting the above question, I replied in the following way - and I began to watch the dilapidated level of comprehension of some of the native English speakers here. I replied:
"Of course. I find many teachers whose first language is English are so shabby in their language. Although generally a person who speaks English from birth is supposed to have better knowledge of English language, this isn't true always."
Surprisingly, the first person who put a comment after my writing there, posed the following comment:
you're from the Philippines, I presume?
take your spam to essaychat.
What impression shall I have about the person who placed the above remarks? Lets anlyse my reply first.
I stated - "of course", which means - obviously non-English speakers can do the proof-reading. The second sentence of my answer explains my experience with poor native English speakers in the role of teaching. Please understand that this is an experience. This experience has an assessment component. [Let me say, in the British universities - I would say - over 40 percent teachers teach MBA classes without having a Masters Degree. Education is simply a business here.] See the third sentence of my answer - in that I explain the natural supremacy of the native English speakers with a contrast at the end.
Now when I posted this answer - obviously I did not think much about it. I just wrote and posted. After I read the comment of the person (as above), I was both shocked and disgusted.
Forums are interesting because they provide avenues to express and at the same time avenues to discover contemporary concerns of others, and your memories get linked to issues. And that is how forums are learning places.
One may be a native speaker or ESL teacher, but what if - he is just a dull headed person, with poor analytical ability, or perhaps does not accommodate others' views, experiences, and fail to read in between the lines?
1
I know what "you wrote" and what "I said", but I still don't get what "you replied". LMAO!
B. I know what ... what "I said",
If you want to say something in the forum, you have to understand what you read. What is 'reading'? Think about it. But let me give some instances. Shakespeare wrote about 400 years before. Till today his plays are read. There are many ways people read his works. But the way they were read 200 years before are not read 400 years later, and nor will be read 800 years after. One approach to reading in the context of present time in various contexts has come to be known as 'presentist reading'. The trans-textual name of Macbeth in Japan is Throne of Blood, and India is Maqbool. Hamlet was named The Banquet and Prince of the Himalayas in China. Taming of the Shrew was named Frivolous Wife in Korea, and Othello was named Omkara in India. You can see that Shakespeare's plays passed the boundaries of meanings attached within Europe, and are adapted, and appropriated for different meanings by many playwrights and for various audiences. Do you think understanding Shakespeare without understating the varied contexts in which they are being dramatised is possible?
If, therefore, you do not understand when you read, it is highly unlikely that what you will say (or said) was off the mark. [You can now review our previous dialogues to check back if you really understood what I wrote in the first place, and then re-claim if you knew what you said]
1
I know what "you wrote" and what "I said", but I still don't get what "you replied". LMAO!
C. LMAO
Another obvious problem is that if you think that the top hole (i.e. mouth) and the bottom hole (i.e., as in LMAO) both have similar functions, then your brain does not function well. You cannot use the bottom hole for the same function as your mouth is supposed to perform. With this analogy, think about the location of your brain in the body. Is it in the skull? I do not find the answer - but I think it is not in your skull, rather somewhere near your bottom. [You might like to read this paragraph several times to understand].